Intermezzo: essere o avere?

INTERMEZZO

 Essere o Avere?

 torna alla pagina iniziale

Ogni lingua ha le sue peculiarità. Casualmente molte espressioni per le quali noi utilizziamo il verbo “avere”, in inglese viene utilizzato il verbo “essere”.

Audio della lezione:

Vediamo praticamente di cosa stiamo parlando.

It’s nine o’ clock pm and I am hungry.

            Sono le nove di sera ed ho fame

Winter is terrible, I can’t stand it: it’s cold all the time here.

            L’inverno è terribile, non lo sopporto: fa freddo sempre qui.

Well, what about Summer?          

            E che mi dici dell’estate?

Summer is very hot, too hot. I don’t like it at all.

            L’estate è molto calda, troppo calda. Non mi piace per nulla.

I like air conditioning, because I am hot.

            Mi piace l’aria condizionata, perché ho caldo.

Do you want to go eat something? I am starving.

            Vuoi andare a mangiare qualosa? Sto morendo di fame.

No, thanks. I prefer to stay home and go to bed, I am sleepy.

            No grazie. Preferisco stare a casa ed andare a  letto. Ho sonno.

I am cold, today.

            Ho freddo oggi.

I am hot. I don’t like Summer. I sure prefer Winter.

            Ho caldo. Non mi piace l’estate. Di sicuro preferisco l’inverno.

Please, give me a glass of water. I am thirsty.

            Per favore mi dai un bicchiere d’acqua? Ho sete.

It’s cold outside, but it’s so warm inside.

Fa freddo fuori, ma è così piacevolmente caldo dentro.

I drink water only if I am thirsty.

            Bevo acqua solo se ho sede.

 

Mentre in italiano diciamo: “ho caldo”, in inglese si usa il verbo essere: “I am hot”.

Se  ci pensiamo troppo e cerchiamo di tradurre e di capire perché, possiamo solo rallentare il processo di apprendimento. In verità nelle lingue c’è poco da capire, ma solo imparare a capire ed esprimersi. “Ho caldo” si dice “I am hot”, “ho freddo”, “I am cold”. Tanto ci basta e dobbiamo sapere.

In italiano siamo abituati a dire: “fa caldo”, “fa freddo”. In inglese nessuno “fa” niente, ma “è”. Quindi: “It’s hot”, “it’s cold”.

In inglese c’è anche una maniera per esprimere il tempo che non sia ai due estremi. Fra caldo e freddo, come per gli alimenti anche il tempo può essere “tiepido”, “warm”. “It’s warm” letteralmente significa che il tempo è tiepido, né caldo, né freddo. Non avendo un modo esattamente corrispondente in italiano, nella frase dove ho utilizzato questa espressione in inglese, ho tradotto “piacevolmente caldo”: benvenuti nel mondo dell’intraducibilità.

What’s the weather like in Sicily today?

Com’è il tempo oggi in Sicilia?

It’s nice and warm.

È bello, piacevolmente caldo.

Mentre in italiano abbiamo un’unica espressione per descrivere il tempo inteso come meteo e il trascorrere dei giorni, in inglese abbiamo due espressioni: “Time” e “Weather”.

Time goes by fast.

            Il tempo passa velocemente.

The weather is very mild in my town.

            Il tempo è molto mite nella mia città.

 

torna alla pagina iniziale

The Christian Counter