Il congiuntivo è un problema per una buona parte degli italiani – lo è per me. E se vi dicessi che in inglese fondamentalmente non esiste? L’inglese diventerà la vostra lingua preferita?
Nelle frasi rette da “ if ”, “se”, il verbo che in italiano viene reso col congiuntivo, in inglese, per ogni valenza pratica, diremo che è invece espresso con il verbo al tempo passato.
Per questo è importante aver memorizzato bene i verbi irregolari. Come dicevo all’inizio, in una lingua non ha senso andare avanti se non si è appreso bene quanto studiato prima.
MEMORIZZARE
If I could, I would come to visit you in Paris.
Se potessi, verrei a trovarti a Parigi
If you slept, you would not be able to play at the concert.
Se dormissi, non riusciresti a suonare al concerto.
If you studied, you would learn English.
Se studiassi, impareresti l’inglese.
If you wanted, I would help you to cook.
Se volessi, ti aiuterei a cucinare.
If you played, you would be able to win.
Se giocassi, potresti vincere.
If it rained too hard, I would have to sleep on your couch.
Se piovesse troppo forte, dovrei dormire sul tuo divano.
If I were you, I would do it.
Se fossi in te, lo farei.
If he played, we would go listen to him.
Se suonasse, andremmo a sentirlo.
If they played, I would go to the stadium
Se giocassero, andrei allo stadio.
VOCABOLARIO
To visit (reg.)
Visitare
To play (reg.)
Suonare, giocare
Concert
Concerto
To cook (reg.)
Cucinare
To win – won – won
Vincere
To rain (reg.)
Piovere
Couch
divano
NOTE
“If” quindi è seguito dal verbo al tempo passato, dove in italiano invece in italiano troviamo il congiuntivo. Mentre il condizionale rimane invariato rispetto alla nostra lingua ed è formato, come abbiamo detto da: soggetto + would + infinito senza “to”.
C’è una cosa che voglio che lo studente afferri, staccandosi dalla logica della lingua italiana. Egli infatti non deve pensare che qui vi sia un surrogato del congiuntivo, ma semplicemente che in questo caso, la corrispondente espressione italiana basata sul congiuntivo, in inglese è retta dal verbo al tempo passato.
Sembra un piccolo cambiamento nell’approccio all’inglese, ma non lo è: può fare la differenza sulla velocità e qualità di apprendimento della lingua straniera.
Lo studente deve imparare che il passato spesso è poi sostenuto dal condizionale. Così gli saranno più comprensibili espressioni come quelle che seguono:
I knew he would say that
Sapevo che l’avrebbe detto
They said they would go
L’avevano detto che ci sarebbero andati